
*/*Poesía,Poesía*\*
Poesía, poesía. Incomparable y solícita,
tierna, drástica y plácida a la vez que se conjuga con las emociones del ser.
No tiene fín, porque viene del alma;
no tiene orincipio porque no hay nada que la detenga.
Son rayos de pasión, de dolir,
de deseos de vida o muerte.
Es ella de diversos colores y arimas,
como las aves del campo
que surcan el cielo sin límites de espacio.
Es música que trina en el corazón y las entrañas.
Poesía, poesía, qué tanto quieres que te abrace?.
Llevas lágrimas – figuras de mujer – frágiles y soñadoras.
Poesía, poesía; eres el río del manantial,
recuerdos del pasado y presente.
Fantasía inusitada, luz del amanecer;
con pensamientos sin fin de despedidas y encuentros.
Poesí, poesía;
eres belleza, el silencio y el rumor.
Rumor de la naturaleza exigiendo amor.
Eres la noche y luz del alba y eres el llanto, sangre y dolor.
Recuerdos deliberantes de una pasión sin control.
Poesía, poesía;
eres el alba, eres el sol y eres el todo;
eres la risa y eres temblor.
Sueños extraviados, pensamientos sin fín.
Olor fragante – es el gemir.
Eres pasado y eres el hoy;
eres el ahora y eres ayer.
La primavera, el otoño, el invierno, el verano.
Eres tú, poesía, poesía: tú eres amor.
Darline Alfonzo de Acurero.
Venezuela
Poesia, poesia.
Incomparabile e premurosa,
tenera, drastica e placida allo stesso tempo che si coniuga con le emozioni dell’essere.
Non ha fine, perché viene dall’anima;

Vincent Van Gogh – Campo di fiori
non ha inizio perché non c’è niente che la fermi.
Sono raggi di passione, di dolore,
di desideri di vita o di morte.
È lei di diversi colori e rime,
come gli uccelli del campo
che attraversano il cielo senza limiti di spazio.
È musica che trilla nel cuore e nelle viscere.
Poesia, poesia, quanto vuoi che ti abbracci?
Porti lacrime – figure di donne – fragili e sognanti.
Poesia, poesia;
tu sei il fiume della primavera,
ricordi del passato e del presente.
Fantasia insolita, luce dell’alba;
con infiniti pensieri di addii e incontri.
Poesia, poesia;
tu sei bellezza,
silenzio e rumore.
Voce della natura che chiede amore.
Sei la notte e la luce dell’alba e sei pianto, sangue e dolore.
Ricordi deliberati di una passione incontrollabile.
Poesia, poesia; tu sei l’alba,
tu sei il sole e tu sei il tutto;
tu sei l’allegria e sei la paura.
Sogni perduti, pensieri infiniti.
Odore fragrante – è il gemito.
Sei passato e sei l’oggi;
tu sei ora e sei ieri.
La primavera, l’autunno, l’inverno, l’estate.
Sei tu, poesia, poesia: tu sei amore.
Darline Alfonso de Acurero.
:Venezuela
Traduzione dall’idioma spagnolo all’italiano a cura di Elisa Mascia